酷兔英语



中译版圣经:

  • 出于神的,必听神的话。你们不听,因为你们不是出于神。
  • 新中译版圣经:出于神的,必听神的话。你们不听,因为你们不是出于神。
  • 新世纪圣经:出于上帝的,就听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝的。」
  • LCC:属上帝的听上帝的话语;你们之所以不听的、是因为你们不属于上帝。」
  • TCB:凡是上帝的儿女,必然听上帝的话。你们不是从上帝那里来的,所以你们不听。」
  • 当代圣经:上帝的儿女乐意接受他的话;你们既然不喜欢上帝的话,也就不是上帝的儿女了!"
  • CSG:出於天主的,必听天主的话;你们所以不听,因为你们不是出於天主。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He who belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God."
  • NRSV:Whoever is from God hears the words of God. The reason you do not hear them is that you are not from God."
  • NASV:"He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God."
  • 古老版圣经:He that is of God heareth God's words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God.
  • ASV:He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God.
  • 基础英语版圣经:He who is a child of God gives ear to the words of God: your ears are not open to them because you are not from God.
  • DBY:He that is of God hears the words of God: therefore ye hear [them] not, because ye are not of God.
  • 标准修订版圣经:He who is of God hears the words of God;the reason why you do not hear them is that you are not of God.'
  • 直译圣经95版:"He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God."
  • 直译圣经77版:"He who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear [them], because you are not of God."
  • WEB:He that is of God, heareth God's words: ye therefore hear [them] not, because ye are not of God.
  • YLT:he who is of God, the sayings of God he doth hear; because of this ye do not hear, because of God ye are not.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经