酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
  • 新中译版圣经:你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
  • 新世纪圣经:你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
  • LCC:为什么你们不明白我的说法呢?无非是因为你们不能听我的话阿。
  • TCB:你们为甚麽不明白我的话呢?因为我的话你们听不进去。
  • 当代圣经:你们为甚麽不明白我的话呢?无非是你们不肯接受我的真理。
  • CSG:为什麽你们不明白我的讲论呢?无非是你们不肯听我的话。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.
  • NRSV:Why do you not understand what I say? It is because you cannot accept my word.
  • NASV:"Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.
  • 古老版圣经:Why do ye not understand my speech? [even] because ye cannot hear my word.
  • ASV:Why do ye not understand my speech? [Even] because ye cannot hear my word.
  • 基础英语版圣经:Why are my words not clear to you? It is because your ears are shut to my teaching.
  • DBY:Why do ye not know my speech? Because ye cannot hear my word.
  • 标准修订版圣经:Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
  • 直译圣经95版:"Why do you not understand what I am saying? It is because you cannot hear My word.
  • 直译圣经77版:"Why do you not understand what I am saying? [It is] because you cannot hear My word.
  • WEB:Why do ye not understand my speech? [even] because ye cannot hear my word.
  • YLT:wherefore do ye not know my speech? because ye are not able to hear my word.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经