中译版圣经:
- 因为我父的意思,是叫一切见子而信的人得永生。并且在末日我要叫他复活。
- 新中译版圣经:因为我父的意思,是叫一切见子而信的人得永生。并且在末日我要叫他复活。
- 新世纪圣经:因为我父的旨意,是要使所有看见了子而信的人有永生,并且在末日我要使他们复活。」
- LCC:我父的意思就是∶要使凡见子而信的人都有永生;我还要使他在末日复起呢。」
- TCB:因为父亲的旨意是要使所有看见儿子而信他的人获得永恒的生命;在末日,我要使他们复活。」
- 当代圣经:我父上帝的意思,也是要叫一切看见儿子就相信的人得着永生,并且在末日的时候,叫他们复活。"
- CSG:因为这是我父的旨意:凡看见子,并信从子的,必获得永生;并且在末日,我要使他复活。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day."
- NRSV:This is indeed the will of my Father, that all who see the Son and believe in him may have eternal life; and I will raise them up on the last day."
- NASV:"For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day."
- 古老版圣经:And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
- ASV:For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.
- 基础英语版圣经:This, I say, is my Father's pleasure, that everyone who sees the Son and has faith in him may have eternal life: and I will take him up on the last day.
- DBY:For this is the will of my Father, that every one who sees the Son, and believes on him, should have life eternal; and I will raise him up at the last day.
- 标准修订版圣经:For this is the will of my Father, that every one who sees the Son and believes in him should have eternal life;and I will raise him up at the last day.'
- 直译圣经95版:"For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day."
- 直译圣经77版:"For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him, may have eternal life; and I Myself will raise him up on the last day."
- WEB:And this is the will of him that sent me, that every one who seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
- YLT:and this is the will of Him who sent me, that every one who is beholding the Son, and is believing in him, may have life age-during, and I will raise him up in the last day.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。