酷兔英语



中译版圣经:

  • 忽然狂风大作,海就翻腾起来。
  • 新中译版圣经:忽然狂风大作,海就翻腾起来。
  • 新世纪圣经:忽然海上起了狂风,波浪翻腾。
  • LCC:海又因大风吹着,翻腾起来。
  • TCB:忽然,狂风大作,浪涛翻腾。
  • 当代圣经:忽然,狂风大作,波涛汹涌。
  • CSG:海上因起了大风,便翻腾起来。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:A strong wind was blowing and the waters grew rough.
  • NRSV:The sea became rough because a strong wind was blowing.
  • NASV:The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing.
  • 古老版圣经:And the sea arose by reason of a great wind that blew.
  • ASV:And the sea was rising by reason of a great wind that blew.
  • 基础英语版圣经:The sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.
  • DBY:and the sea was agitated by a strong wind blowing.
  • 标准修订版圣经:The sea rose because a strong wind was blowing.
  • 直译圣经95版:The sea began to be stirred up because a strong wind was blowing.
  • 直译圣经77版:And the sea [began] to be stirred up because a strong wind was blowing.
  • WEB:And the sea arose by reason of a great wind that blew.
  • YLT:the sea also -- a great wind blowing -- was being raised,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经