酷兔英语



中译版圣经:

  • 病人回答说,先生,水动的时候,没有人把我放在池子里。我正去的时候,就有别人比我先下去。
  • 新中译版圣经:病人回答说,先生,水动的时候,没有人把我放在池子里。我正去的时候,就有别人比我先下去。
  • 新世纪圣经:病人回答∶「先生,水动的时候,没有人把我放在池里;自己想去的时候,总是给别人抢先。」
  • LCC:那患病的人回答回答耶稣说∶「先生(希腊文作∶主),我没有人、可以在水被搅动时、把我放进池子里;我正去的时候,已有别人比我先下去了!」
  • TCB:那病人回答:「先生,水动的时候没有人帮我,把我放进池子,等我正想下去,已经有人抢先下去了。」
  • 当代圣经:"当然想啦,先生!可是每当水动的时候,总没有人肯把我放下水去;我自己要去,别人却比我先了一步。"
  • CSG:那人回答说:「主,我没有人在水动的时候,把我放到水池中;我正到的时候,别人在我以前已经下去了。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Sir," the invalid replied, "I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me."
  • NRSV:The sick man answered him, "Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up; and while I am making my way, someone else steps down ahead of me."
  • NASV:The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me."
  • 古老版圣经:The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
  • ASV:The sick man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
  • 基础英语版圣经:The ill man said in answer, Sir, I have nobody to put me into the bath when the water is moving; and while I am on the way down some other person gets in before me.
  • DBY:The infirm [man] answered him, Sir, I have not a man, in order, when the water has been troubled, to cast me into the pool; but while I am coming another descends before me.
  • 标准修订版圣经:The sick man answered him, 'Sir, I have no man to put me into the pool when the water is troubled, and while I am going another steps down before me.'
  • 直译圣经95版:The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me."
  • 直译圣经77版:The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me."
  • WEB:The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is agitated, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
  • YLT:The ailing man answered him, `Sir, I have no man, that, when the water may be troubled, he may put me into the pool, and while I am coming, another doth go down before me.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经