中译版圣经:
- 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
- 新中译版圣经:凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。
- 新世纪圣经:凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
- LCC:凡作坏事的都恨光,不来就光,恐怕他的行为被讦发;
- TCB:做坏事的,都恨光,不接近光,因为怕他的坏行为被揭露出来。
- 当代圣经:作恶的人,一定恨光,而且不肯接近光,因为恐怕他们的罪行被暴露出来,就会受到惩罚。
- CSG:的确,凡作恶的,都憎恶光明,也不来就光明,怕自己的行为彰显出来;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
- NRSV:For all who do evil hate the light and do not come to the light, so that their deeds may not be exposed.
- NASV:"For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.
- 古老版圣经:For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
- ASV:For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved.
- 基础英语版圣经:The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
- DBY:For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
- 标准修订版圣经:For every one who does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
- 直译圣经95版:"For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed.
- 直译圣经77版:"For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
- WEB:For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
- YLT:for every one who is doing wicked things hateth the light, and doth not come unto the light, that his works may not be detected;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。