酷兔英语



中译版圣经:

  • 这人夜里来见耶稣,说,拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的。因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。
  • 新中译版圣经:这人夜里来见耶稣,说,拉比,我们知道你是由神那里来作师傅的。因为你所行的神迹,若没有神同在,无人能行。
  • 新世纪圣经:他夜间来到耶稣那里,对他说∶「拉比,我们知道你是从上帝那里来的教师,因为如果没有上帝同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。」
  • LCC:这人夜里来见耶稣,对他说∶「老师(希腊文作∶拉比),我们知道你是从上帝那里来做教师的;因为一个人、若不是上帝与他同在,就不能行你所行的神迹。」
  • TCB:他在晚上来见耶稣,说:「老师,我们知道你是从上帝那里来的教师。你所行的神迹,要不是有上帝同在,没有人能行。」
  • 当代圣经:一天晚上,他来找耶稣,说:"老师,我们知道你是上帝差来教导人的,因为你所行的神迹,如果没有上帝与你同在,是不可能行的。"
  • CSG:有一夜,他来到耶稣前,向 说:「辣彼,我们知道你是由天主而来的师傅,因为天主若不同他在一起,谁也不能行你所行的这些神迹。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
  • NRSV:He came to Jesus by night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God; for no one can do these signs that you do apart from the presence of God."
  • NASV:this man came to Jesus by night and said to Him, "Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him."
  • 古老版圣经:The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
  • ASV:the same came unto him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God; for no one can do these signs that thou doest, except God be with him.
  • 基础英语版圣经:He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
  • DBY:he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
  • 标准修订版圣经:This man came to Jesus by night and said to him, 'Rabbi, we know that you are a teacher come from God;for no one can do these signs that you do, unless God is with him.'
  • 直译圣经95版:this man came to Jesus by night and said to Him, "Rabbi, we know that You have come from God as a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him."
  • 直译圣经77版:this man came to Him by night, and said to Him, "Rabbi, we know that You have come from God [as] a teacher; for no one can do these signs that You do unless God is with him."
  • WEB:The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
  • YLT:this one came unto him by night, and said to him, `Rabbi, we have known that from God thou hast come -- a teacher, for no one these signs is able to do that thou dost, if God may not be with him.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经