中译版圣经:
- 有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
- 新中译版圣经:有一个法利赛人,名叫尼哥底母,是犹太人的官。
- 新世纪圣经:有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官长。
- LCC:法利赛派中有一个人名叫尼哥底母、是犹太人的议员。
- TCB:有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的领袖。
- 当代圣经:有一个法利赛人,名叫尼哥德慕,是犹太人的官。
- CSG:有一个法利塞人,名叫尼苛德摩,是个犹太人的首领。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.
- NRSV:Now there was a Pharisee named Nicodemus, a leader of the Jews.
- NASV:Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
- 古老版圣经:There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
- ASV:Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
- 基础英语版圣经:Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
- DBY:But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
- 标准修订版圣经:Now there was a man of the Pharisees, named Nicode'mus, a ruler of the Jews.
- 直译圣经95版:Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
- 直译圣经77版:Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;
- WEB:There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews:
- YLT:And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。