中译版圣经:
- 再次日,约翰同两个门徒站在那里。
- 新中译版圣经:再次日,约翰同两个门徒站在那里。
- 新世纪圣经:过了一天,约翰和他的两个门徒又站在那里。
- LCC:第二天约翰又站着,还有他门徒中两个人。
- TCB:再过一天,约翰和他的两个门徒又在那里;
- 当代圣经:第叁天,施洗的约翰和他两个门徒站在那里,
- CSG:第二天,若翰和他的两个门徒,又在那里站着,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The next day John was there again with two of his disciples.
- NRSV:The next day John again was standing with two of his disciples,
- NASV:Again the next day John was standing with two of his disciples,
- 古老版圣经:Again the next day after John stood, and two of his disciples;
- ASV:Again on the morrow John was standing, and two of his disciples;
- 基础英语版圣经:The day after, John was there again with two of his disciples;
- DBY:Again, on the morrow, there stood John and two of his disciples.
- 标准修订版圣经:The next day again John was standing with two of his disciples;
- 直译圣经95版:Again the next day John was standing with two of his disciples,
- 直译圣经77版:Again the next day John was standing with two of his disciples,
- WEB:Again the next day after, John stood, and two of his disciples;
- YLT:On the morrow, again, John was standing, and two of his disciples,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。