酷兔英语



中译版圣经:

  • 惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
  • 新中译版圣经:惟恐多说,你嫌烦絮,只求你宽容听我们说几句话。
  • 新世纪圣经:现在我不想多烦扰你,只求你宽容一下,听我们讲几句话。
  • LCC:但为了避免多耽搁大人,我就求大人、请温良柔和听我们简截地说。
  • TCB:我不敢过份地烦扰你,只求你垂听我们简短的控诉:
  • 当代圣经:我不敢再罗唆了,免得大人觉得厌烦。只求大人听我简简单单地说几句。
  • CSG:但为了不多耽误你的时间,我请求你发仁慈,略听我们片刻。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
  • NRSV:But, to detain you no further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
  • NASV:"But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.
  • 古老版圣经:Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words.
  • ASV:But, that I be not further tedious unto thee, I entreat thee to hear us of thy clemency a few words.
  • 基础英语版圣经:But, so that I may not make you tired, I make a request to you of your mercy, to give hearing to a short statement.
  • DBY:But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness.
  • 标准修订版圣经:But, to detain you no further, I beg you in your kindness to hear us briefly.
  • 直译圣经95版:"But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.
  • 直译圣经77版:"But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.
  • WEB:Notwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words.
  • YLT:and that I may not be further tedious to thee, I pray thee to hear us concisely in thy gentleness;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经