中译版圣经:
- 哥尼流定睛看他,惊怕说,主阿,什么事呢?天使说,你的祷告,和你的周济,达到神面前已蒙记念了。
- 新中译版圣经:哥尼流定睛看他,惊怕说,主阿,什么事呢?天使说,你的祷告,和你的周济,达到神面前已蒙记念了。
- 新世纪圣经:他定睛一看,害怕起来,说∶「主啊,什么事?」天使说∶「你的祷告和善行,已经达到上帝面前,蒙他记念了。
- LCC:哥尼流定睛看他,很觉得惧怕,就说∶「是什么事呢,主阿?」天使对他说∶「你的祷告你的施舍已经上升,在上帝面前蒙记住了。
- TCB:他注目看着天使,非常惊惶,就说:「主啊,甚麽事?」天使说:「上帝已经听了你的祷告,也看见你所做周济的善事。
- 当代圣经:哥尼流惊愕地瞪着他,问:"请问有甚麽事啊?"这位上帝的使者回答说:"你的祷告和施赠,上帝清楚知道。
- CSG:他注目看天使,就惊惶害怕说:「主,有什麽事?」天使回答说:「你的祈祷和施舍已升到天主面前,获得纪念。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Cornelius stared at him in fear. "What is it, Lord?" he asked. The angel answered, "Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorialoffering before God.
- NRSV:He stared at him in terror and said, "What is it, Lord?" He answered, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
- NASV:And fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
- 古老版圣经:And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
- ASV:And he, fastening his eyes upon him, and being affrighted, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are gone up for a memorial before God.
- 基础英语版圣经:And he, looking on him in fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Your prayers and your offerings have come up to God, and he has kept them in mind.
- DBY:But he, having fixed his eyes upon him, and become full of fear, said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thine alms have gone up for a memorial before God.
- 标准修订版圣经:And he stared at him in terror, and said, 'What is it, Lord?' And he said to him, 'Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
- 直译圣经95版:And fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
- 直译圣经77版:And fixing his gaze upon him and being much alarmed, he said, "What is it, Lord?" And he said to him, "Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
- WEB:And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thy alms are come up for a memorial before God.
- YLT:and he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, `What is it, Lord?' And he said to him, `Thy prayers and thy kind acts came up for a memorial before God,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。