中译版圣经:
- 此后彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里,住了多日。
- 新中译版圣经:此后彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里,住了多日。
- 新世纪圣经:此后,彼得在约帕一个制皮工人西门的家里住了许多日子。
- LCC:彼得在约帕一个硝皮匠西门家里住了好些日子。
- TCB:彼得在约帕一个皮革匠西门的家里住了好些日子。
- 当代圣经:彼得继续留在约帕,在当地一个皮匠西门的家住了几天。
- CSG:以後,伯多禄在约培一个皮匠西满家 ,住了一些日子。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
- NRSV:Meanwhile he stayed in Joppa for some time with a certain Simon, a tanner.
- NASV:And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
- 古老版圣经:And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
- ASV:And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
- 基础英语版圣经:And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker.
- DBY:And it came to pass that he remained many days in Joppa with a certain Simon, a tanner.
- 标准修订版圣经:And he stayed in Joppa for many days with one Simon, a tanner.
- 直译圣经95版:And Peter stayed many days in Joppa with a tanner named Simon.
- 直译圣经77版:And it came about that he stayed many days in Joppa with a certain tanner, Simon.
- WEB:And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
- YLT:and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。