中译版圣经:
- 有人说,是他。又有人说,不是,却是像他。他自己说,是我。
- 新中译版圣经:有人说,是他。又有人说,不是,却是像他。他自己说,是我。
- 新世纪圣经:有的说∶「是他。」有的说∶「不是他,只是象他。」他自己说∶「是我。」
- LCC:另有人说「就是这个人」;又有人说;「不是,却很像他」。那人便说∶「我就是」。
- TCB:有的说:「就是他;」也有的说:「不是他,只是像他罢了。」那个人自己说:「我就是他。」
- 当代圣经:"是他。""不,不是他!只是长得像他。""我就是那瞎子了。"
- CSG:有的说:「就是这人。」有的说:「不,是另一个很相似他的人。」那人却说:「就是我。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."
- NRSV:
- NASV:Others were saying, "This is he," still others were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the one."
- 古老版圣经:Some said, This is he: others [said], He is like him: [but] he said, I am [he].
- ASV:Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
- 基础英语版圣经:Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
- DBY:Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.
- 标准修订版圣经:Some said, 'It is he';others said, 'No, but he is like him.' He said, 'I am the man.'
- 直译圣经95版:Others were saying, "This is he," still others were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the one."
- 直译圣经77版:Others were saying, "This is he," [still] others were saying, "No, but he is like him." He kept saying, "I am the one."
- WEB:Some said, This is he: others [said], He is like him: [but] he said, I am [he].
- YLT:others said -- `This is he;' and others -- `He is like to him;' he himself said, -- `I am [he].'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。