中译版圣经:
- 耶稣对他们说,无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心,信得太迟钝了。
- 新中译版圣经:耶稣对他们说,无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心,信得太迟钝了。
- 新世纪圣经:耶稣说∶「无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
- LCC:耶稣就对他们说∶「咳,无知的人哪,对神言人所说的一切话、心迟笨而难信的人哪!
- TCB:於是耶稣对他们说:「你们可真蠢哪!对先知所说的话你们为甚麽会觉得那样的难信呢?
- 当代圣经:耶稣就对他们说:"真是无知啊!为甚麽不肯相信先知的话呢?
- CSG:耶稣於是对他们说:「唉! 无知的人哪! 为信先知们所说的一切话,你们的心竟是这般迟钝!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
- NRSV:Then he said to them, "Oh, how foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have declared!
- NASV:And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
- 古老版圣经:Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
- ASV:And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
- 基础英语版圣经:And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.
- DBY:And *he* said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
- 标准修订版圣经:And he said to them, 'O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
- 直译圣经95版:And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
- 直译圣经77版:And He said to them, "O foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
- WEB:Then he said to them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
- YLT:And he said unto them, `O inconsiderate and slow in heart, to believe on all that the prophets spake!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。