中译版圣经:
- 在耶稣以上有一个牌子,有古卷在此有用希利尼罗马希伯来的文字写着,这是犹太人的王。
- 新中译版圣经:在耶稣以上有一个牌子,有古卷在此有用希利尼罗马希伯来的文字写着,这是犹太人的王。
- 新世纪圣经:在耶稣的头以上有一个牌子写着∶「这是犹太人的王。」
- LCC:在他上边并且有标题写着说∶「这是犹太人的王!」
- TCB:在他上面有牌子写着:「这是犹太人的王。」
- 当代圣经:在十字架上头挂着一块牌子,写着:"这是犹太人的王"。
- CSG:在 上头还有一块用希腊文、拉丁及希伯来文字写的罪状牌:「这是犹太人的君王。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:There was a written notice above him, which read: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
- NRSV:There was also an inscription over him, "This is the King of the Jews."
- NASV:Now there was also an inscription above Him, "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
- 古老版圣经:And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
- ASV:And there was also a superscription over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
- 基础英语版圣经:And these words were put in writing over him, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
- DBY:And there was also an inscription [written] over him in Greek, and Roman, and Hebrew letters: This is the King of the Jews.
- 标准修订版圣经:There was also an inscription over him, 'This is the King of the Jews.'
- 直译圣经95版:Now there was also an inscription above Him, "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
- 直译圣经77版:Now there was also an inscription above Him, "THIS IS THE KING OF THE JEWS."
- WEB:And a superscription also was written over him, in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
- YLT:And there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, `This is the King of the Jews.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。