酷兔英语



中译版圣经:

  • 兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
  • 新中译版圣经:兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
  • 新世纪圣经:士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝,
  • LCC:士兵也戏弄他,上前去,把酸酒送上去给他,
  • TCB:兵士也同样讥笑他,他们上前,拿酸酒给他,
  • 当代圣经:卫兵们也戏弄他,拿了些酸酒上前给他喝,
  • CSG:兵士也戏弄 ,前来把醋给 递上去, 说:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
  • NRSV:The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,
  • NASV:The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
  • 古老版圣经:And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
  • ASV:And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
  • 基础英语版圣经:And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine,
  • DBY:And the soldiers also made game of him, coming up offering him vinegar,
  • 标准修订版圣经:The soldiers also mocked him, coming up and offering him vinegar,
  • 直译圣经95版:The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
  • 直译圣经77版:And the soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
  • WEB:And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
  • YLT:And mocking him also were the soldiers, coming near and offeringvinegar to him,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经