中译版圣经:
- 兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
- 新中译版圣经:兵丁也戏弄他,上前拿醋送给他喝,
- 新世纪圣经:士兵也上前戏弄他,拿酸酒给他喝,
- LCC:士兵也戏弄他,上前去,把酸酒送上去给他,
- TCB:兵士也同样讥笑他,他们上前,拿酸酒给他,
- 当代圣经:卫兵们也戏弄他,拿了些酸酒上前给他喝,
- CSG:兵士也戏弄 ,前来把醋给 递上去, 说:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
- NRSV:The soldiers also mocked him, coming up and offering him sour wine,
- NASV:The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
- 古老版圣经:And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
- ASV:And the soldiers also mocked him, coming to him, offering him vinegar,
- 基础英语版圣经:And the men of the army made sport of him, coming to him and giving him bitter wine,
- DBY:And the soldiers also made game of him, coming up offering him vinegar,
- 标准修订版圣经:The soldiers also mocked him, coming up and offering him vinegar,
- 直译圣经95版:The soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
- 直译圣经77版:And the soldiers also mocked Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
- WEB:And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
- YLT:And mocking him also were the soldiers, coming near and offeringvinegar to him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。