酷兔英语



中译版圣经:

  • 彼拉多第三次对他们说,为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以我要责打他,把他释放了。
  • 新中译版圣经:彼拉多第三次对他们说,为什么呢?这人作了什么恶事呢?我并没有查出他什么该死的罪来。所以我要责打他,把他释放了。
  • 新世纪圣经:彼拉多第三次对他们说∶「这人作过什么恶事呢?我在他身上找不出什么该死的罪。所以我要责打他,然后把他释放。」
  • LCC:彼拉多第三次对他们说∶「这个人作了什么恶事呢?我查不出他有该死的罪状呀。故此我要责打他,给释放了。」
  • TCB:彼拉多第叁次对他们说:「他究竟犯了甚麽罪呢?我查不出他有该死的罪状。我要叫人鞭打他,把他释放了。」
  • 当代圣经:彼拉多再叁向群众发问:"他究竟犯了甚麽罪呢?我实在找不出该处死的罪证来,还是惩戒他一顿就放他好了。"
  • CSG:比拉多第叁次对他们说:「这人到底作了什麽恶事?我在他身上查不出什麽应死的罪状来。所以我惩治他以後,便释放他。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."
  • NRSV:A third time he said to them, "Why, what evil has he done? I have found in him no ground for the sentence of death; I will therefore have him flogged and then release him."
  • NASV:And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him."
  • 古老版圣经:And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will thereforechastise him, and let [him] go.
  • ASV:And he said unto them the third time, Why, what evil hath this man done? I have found no cause of death in him: I will thereforechastise him and release him.
  • 基础英语版圣经:And he said to them a third time, Why, what evil has he done? I see no reason for putting him to death: I will give him punishment and let him go.
  • DBY:And he said the third time to them, What evil then has this [man] done? I have found no cause of death in him: I will chastise him therefore and release him.
  • 标准修订版圣经:A third time he said to them, 'Why, what evil has he done? I have found in him no crime deserving death;I will thereforechastise him and release him.'
  • 直译圣经95版:And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt demanding death; therefore I will punish Him and release Him."
  • 直译圣经77版:And he said to them the third time, "Why, what evil has this man done? I have found in Him no guilt [demanding] death; I will thereforepunish Him and release Him."
  • WEB:And he said to them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him; I will thereforechastise him, and let [him] go.
  • YLT:And he a third time said unto them, `Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release [him].'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经