酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣打发彼得,约翰,说,你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。
  • 新中译版圣经:耶稣打发彼得,约翰,说,你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。
  • 新世纪圣经:耶稣差派彼得和约翰,说∶「你们去为我们预备逾越节的晚餐给我们吃。」
  • LCC:耶稣就差遣彼得约翰说∶「你们去给我们豫备逾越节的筵席、让我们吃吧。」
  • TCB:耶稣差派彼得和约翰出去,吩咐他们说:「你们去为我们预备逾越节的晚餐。」
  • 当代圣经:耶稣吩咐彼得和约翰为大家准备逾越节的晚餐。
  • CSG:耶稣打发伯多禄和若望说: 「你们去为我们预备要吃的逾越节晚餐吧!


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
  • NRSV:So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover meal for us that we may eat it."
  • NASV:And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."
  • 古老版圣经:And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
  • ASV:And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
  • 基础英语版圣经:And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
  • DBY:And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it].
  • 标准修订版圣经:So Jesus sent Peter and John, saying, 'Go and prepare the passover for us, that we may eat it.'
  • 直译圣经95版:And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."
  • 直译圣经77版:And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat it."
  • WEB:And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.
  • YLT:and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经