中译版圣经:
- 耶稣打发彼得,约翰,说,你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。
- 新中译版圣经:耶稣打发彼得,约翰,说,你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。
- 新世纪圣经:耶稣差派彼得和约翰,说∶「你们去为我们预备逾越节的晚餐给我们吃。」
- LCC:耶稣就差遣彼得约翰说∶「你们去给我们豫备逾越节的筵席、让我们吃吧。」
- TCB:耶稣差派彼得和约翰出去,吩咐他们说:「你们去为我们预备逾越节的晚餐。」
- 当代圣经:耶稣吩咐彼得和约翰为大家准备逾越节的晚餐。
- CSG:耶稣打发伯多禄和若望说: 「你们去为我们预备要吃的逾越节晚餐吧!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus sent Peter and John, saying, "Go and make preparations for us to eat the Passover."
- NRSV:So Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover meal for us that we may eat it."
- NASV:And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."
- 古老版圣经:And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
- ASV:And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
- 基础英语版圣经:And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
- DBY:And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it].
- 标准修订版圣经:So Jesus sent Peter and John, saying, 'Go and prepare the passover for us, that we may eat it.'
- 直译圣经95版:And Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."
- 直译圣经77版:And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat it."
- WEB:And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.
- YLT:and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。