中译版圣经:
- 日月星辰要显出异兆。地上的邦国也有困苦。因海中波浪的响声,就慌慌不定。
- 新中译版圣经:日月星辰要显出异兆。地上的邦国也有困苦。因海中波浪的响声,就慌慌不定。
- 新世纪圣经:「日月星辰将有异兆;在地上,各国也要因着海洋波涛的咆哮而困苦不安。
- LCC:「在日月星辰上必有迹象,在地上列国人必有困苦;因了海和翻浪之响声,人都在为难失措中;
- TCB:「那时候,太阳、月亮、星星都要显出异象。地上的国家都要因海洋的怒啸而惊惶失措。
- 当代圣经:日月星辰,必显出凶兆;怒海的波涛,使各国的人惶惶不可终日。
- CSG:在日月星辰上,将有异兆出现;在地上,万国要因海洋波涛的怒号而惊惶失措。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"There will be signs in the sun, moon and stars. On the earth, nations will be in anguish and perplexity at the roaring and tossing of the sea.
- NRSV:"There will be signs in the sun, the moon, and the stars, and on the earth distress among nations confused by the roaring of the sea and the waves.
- NASV:"There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
- 古老版圣经:And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
- ASV:And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
- 基础英语版圣经:And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves;
- DBY:And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
- 标准修订版圣经:'And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
- 直译圣经95版:"There will be signs in sun and moon and stars, and on the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
- 直译圣经77版:"And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth dismay among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves,
- WEB:And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
- YLT:`And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land [is] distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。