酷兔英语



中译版圣经:

  • 连你们的父母,弟兄,亲族,朋友,也要把你们交官。你们也有被他们害死的。
  • 新中译版圣经:连你们的父母,弟兄,亲族,朋友,也要把你们交官。你们也有被他们害死的。
  • 新世纪圣经:你们也会被父母、弟兄、亲戚、朋友出卖,他们又要害死你们一些人。
  • LCC:你们竟要被父母、弟兄、亲戚和朋友、送官;他们也必将你们中间几个人害死;
  • TCB:甚至你们的父母、兄弟、亲戚、朋友,也要出卖你们;你们当中有些人且要被他们治死。
  • 当代圣经:你们会被父母、兄弟、亲戚、朋友出卖,甚至被他们处死;
  • CSG:你们要为父母、兄弟、亲戚及朋友所出卖;你们中有一些要被杀死。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:You will be betrayed even by parents, brothers, relatives and friends, and they will put some of you to death.
  • NRSV:You will be betrayed even by parents and brothers, by relatives and friends; and they will put some of you to death.
  • NASV:"But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
  • 古老版圣经:And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
  • ASV:But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
  • 基础英语版圣经:But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death.
  • DBY:But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
  • 标准修订版圣经:You will be delivered up even by parents and brothers and kinsmen and friends, and some of you they will put to death;
  • 直译圣经95版:"But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death,
  • 直译圣经77版:"But you will be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put [some] of you to death,
  • WEB:And ye will be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and [some] of you will they cause to be put to death.
  • YLT:`And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经