中译版圣经:
- 你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
- 新中译版圣经:你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶,因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
- 新世纪圣经:你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。」
- LCC:你们听见战争和扰乱的时候、不要恐慌。因为这些事是必须先有的;但末终还不立刻就到。」
- TCB:当你们听见战争和叛乱的消息时,不用害怕。这些事必然会先发生;但是这并不是说历史的终点就到了。」
- 当代圣经:当你们听见打仗和叛乱的风声时,不要害怕,因这些事一定会发生;但这并不是说世界的末期立即来到。
- CSG:你们几时听见战争及叛乱,不要惊惶!因为这些事必须先要发生,但还不即刻是结局。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When you hear of wars and revolutions, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away."
- NRSV:"When you hear of wars and insurrections, do not be terrified; for these things must take place first, but the end will not follow immediately."
- NASV:"When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately."
- 古老版圣经:But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end [is] not by and by.
- ASV:And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
- 基础英语版圣经:And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now.
- DBY:And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
- 标准修订版圣经:And when you hear of wars and tumults, do not be terrified;for this must first take place, but the end will not be at once.'
- 直译圣经95版:"When you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end does not follow immediately."
- 直译圣经77版:"And when you hear of wars and disturbances, do not be terrified; for these things must take place first, but the end [does] not [follow] immediately."
- WEB:But when ye shall hear of wars, and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass: but the end [is] not immediately.
- YLT:and when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end [is] not immediately.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。