中译版圣经:
- 耶稣天天在殿里教训人。祭司长,和文士,与百姓的尊长,都想要杀他。
- 新中译版圣经:耶稣天天在殿里教训人。祭司长,和文士,与百姓的尊长,都想要杀他。
- 新世纪圣经:他天天在圣殿里教导人,祭司长、经学家和民间的首领,都想杀害他;
- LCC:耶稣天天在殿院里教训人。祭司长经学士和民间的首领、想法子要杀灭他,
- TCB:耶稣每天在圣殿里教导人。祭司长、经学教师,和民间的领袖要杀害他,
- 当代圣经:他又天天上圣殿教导人;祭司长、律法教师和其他的领袖一直想陷害他,
- CSG:耶稣每天在圣殿内施教。司祭长及经师并人民的首领,设法要除掉 ,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:'Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
- NRSV:Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people kept looking for a way to kill him;
- NASV:And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,
- 古老版圣经:And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
- ASV:And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
- 基础英语版圣经:And every day he was teaching in the Temple. But the chief priests and the scribes and the rulers of the people were attempting to put him to death;
- DBY:And he was teaching day by day in the temple: and the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
- 标准修订版圣经:And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him;
- 直译圣经95版:And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,
- 直译圣经77版:And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to destroy Him,
- WEB:And he taught daily in the temple. But the chief priests, and the scribes, and the chief of the people sought to destroy him,
- YLT:And he was teaching daily in the temple, but the chief priests and the scribes were seeking to destroy him -- also the chiefs of the people --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。