酷兔英语



中译版圣经:

  • 马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
  • 新中译版圣经:马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
  • 新世纪圣经:她却因这话惊慌起来,反覆思想这样祝贺是什么意思。
  • LCC:马利亚却因这话而震才不安,就反复思想这请安到底什么意思。
  • TCB:马利亚因为天使这话,十分惊惶不安,反覆思想这话的含意。
  • 当代圣经:马利亚思前想后,都不明白这句话的意思,就惶恐不安。
  • CSG:她却因这话惊惶不安,便思虑这样的请安有什麽意思。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
  • NRSV:But she was much perplexed by his words and pondered what sort of greeting this might be.
  • NASV:But she was very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this was.
  • 古老版圣经:And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
  • ASV:But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
  • 基础英语版圣经:But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
  • DBY:But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
  • 标准修订版圣经:But she was greatly troubled at the saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be.
  • 直译圣经95版:But she was very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this was.
  • 直译圣经77版:But she was greatly troubled at [this] statement, and kept pondering what kind of salutation this might be.
  • WEB:And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
  • YLT:and she, having seen, was troubled at his word, and was reasoning of what kind this salutation may be.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经