中译版圣经:
- 百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
- 新中译版圣经:百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。
- 新世纪圣经:众人等候撒迦利亚;因他在圣殿里迟迟不出来,觉得奇怪。
- LCC:众人等待着撒迦利亚;他在殿堂里拖延的时候们都觉得希奇。
- TCB:这时候,大家等待着撒迦利亚,不明白他为甚麽在圣殿里耽搁这麽久。
- 当代圣经:这时候,在圣殿外边等着撒迦利亚的人,都奇怪他怎麽迟迟不出来。
- CSG:百姓等候匝加利亚,都奇怪他滞留在圣所内。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
- NRSV:Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and wondered at his delay in the sanctuary.
- NASV:The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.
- 古老版圣经:And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
- ASV:And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.
- 基础英语版圣经:And the people were waiting for Zacharias and were surprised because he was in the Temple for such a long time.
- DBY:And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
- 标准修订版圣经:And the people were waiting for Zechari'ah, and they wondered at his delay in the temple.
- 直译圣经95版:The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.
- 直译圣经77版:And the people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.
- WEB:And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.
- YLT:And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。