中译版圣经:
- 到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑吧不能说话,直到这事成就的日子。
- 新中译版圣经:到了时候,这话必然应验。只因你不信,你必哑吧不能说话,直到这事成就的日子。
- 新世纪圣经:看吧!到了时候我的话必要应验;因为你不信我的话,你必成为哑巴,直到这些事成就的那一天,才能说话。」
- LCC:看吧,你必无声无音、不能说话、直到这些事发生的日子;因为你不信我的话、就是到了适当时候会应验的。」
- TCB:但是,因为你不相信我所说、在时机成熟时会实现的那些话,你将变成哑巴,直到我的应许实现的那一天才能说话。」
- 当代圣经:我说的这番话到了时候必定应验。但因为你不肯相信,所以在这件事情实现以前,你要变成哑巴!"
- CSG:看,你必成为哑吧,不能说话,直到这些事成就的那一天,因为你没有相信我的话;但我的话届时必要应验。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."
- NRSV:But now, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time, you will become mute, unable to speak, until the day these things occur."
- NASV:"And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
- 古老版圣经:And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
- ASV:And behold, thou shalt be silent and not able to speak, until the day that these things shall come to pass, because thou believedst not my words, which shall be fulfilled in their season.
- 基础英语版圣经:Now, see, you will be without voice or language till the day when these things come about, because you had not faith in my words, which will have effect at the right time.
- DBY:and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
- 标准修订版圣经:And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.'
- 直译圣经95版:"And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
- 直译圣经77版:"And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which shall be fulfilled in their proper time."
- WEB:And behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words which shall be fulfilled in their season.
- YLT:and lo, thou shalt be silent, and not able to speak, till the day that these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, that shall be fulfilled in their season.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。