中译版圣经:
- 手能拿蛇。若喝了什么毒物,也必不受害。手按病人,病人就必好了。
- 新中译版圣经:手能拿蛇。若喝了什么毒物,也必不受害。手按病人,病人就必好了。
- 新世纪圣经:用手握蛇,喝了什么毒物也不受害,手按病人就必好了。」
- LCC:他们能拿蛇;若喝了什么致命之物,也决不能伤害他们;他们给病人按手,病人就好了。
- TCB:用手拿蛇,喝了有毒的饮料也不受伤害,按手在病人身上,病就好了。」
- 当代圣经:又能手拿毒蛇,喝了甚麽毒物,也不会受害。他们按手在病人身上,就能使病人痊愈。"
- CSG:手拿毒蛇,甚或喝了什麽致死的毒物,也决不受害;按手在病人身上,可使人痊愈。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:they will pick up snakes with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on sick people, and they will get well."
- NRSV:they will pick up snakes in their hands, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover."
- NASV:they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover."
- 古老版圣经:They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
- ASV:they shall take up serpents, and if they drink any deadly thing, it shall in no wise hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
- 基础英语版圣经:They will take up snakes, and if there is poison in their drink, it will do them no evil; they will put their hands on those who are ill, and they will get well.
- DBY:they shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.
- 标准修订版圣经:they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them;they will lay their hands on the sick, and they will recover.'
- 直译圣经95版:they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover."
- 直译圣经77版:they will pick up serpents, and if they drink any deadly [poison], it shall not hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover."
- WEB:They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
- YLT:serpents they shall take up; and if any deadly thing they may drink, it shall not hurt them; on the ailing they shall lay hands, and they shall be well.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。