中译版圣经:
- 从那里经过的人辱骂他,摇着头说,咳,你这拆毁圣殿,三日又建造起来的。
- 新中译版圣经:从那里经过的人辱骂他,摇着头说,咳,你这拆毁圣殿,三日又建造起来的。
- 新世纪圣经:过路的人讥笑他,摇着头说∶「哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
- LCC:经过的人毁谤他,摇着头说∶「咳,你这拆毁殿堂、三天以内建造起来的、
- TCB:从那里经过的人侮辱耶稣,摇床头说:「哼,你这要拆毁圣殿、叁天内把它重建起来的!
- 当代圣经:过路的人都肆意嘲笑他,得意洋洋地说:"哈,你这自夸把圣殿拆毁,又在叁天内重建的人啊,
- CSG:路过的人都侮辱他,摇着头说:「哇! 你这拆毁圣殿,叁天内重建起来的,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
- NRSV:Those who passed by derided him, shaking their heads and saying, "Aha! You who would destroy the temple and build it in three days,
- NASV:Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
- 古老版圣经:And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days,
- ASV:And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
- 基础英语版圣经:And those who went by made sport of him, shaking their heads, and saying, Ha! you who give the Temple to destruction, and put it up again in three days,
- DBY:And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
- 标准修订版圣经:And those who passed by derided him, wagging their heads, and saying, 'Aha! You who would destroy the temple and build it in three days,
- 直译圣经95版:Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
- 直译圣经77版:And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who [are] [going to] destroy the temple and rebuild it in three days,
- WEB:And they that passed by, railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days,
- YLT:And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, `Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。