中译版圣经:
- 这就应了经上的话说,他被列在罪犯之中)
- 新中译版圣经:这就应了经上的话说,他被列在罪犯之中)
- 新世纪圣经:(有些抄本有第8节∶「这就应验了经上所说的∶『他和不法者同列。』」)
- LCC:(有古卷加∶「经上说,『他被算为和不法的人同列』,这话得应验了。」)
- TCB:〔有些古卷加28节:这样,圣经上所说『他被列在罪犯中』的话应验了。〕
- 当代圣经:这事又应验了圣经的预言:"他被列在罪犯之中。"
- CSG:【这就应验了经上所说的:『他被列於叛逆之中。』】
英译版圣经:
- 新国际版圣经:
- NRSV:
- NASV:[And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with transgressors."]
- 古老版圣经:And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
- ASV:[And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors.]
- 基础英语版圣经:{}
- DBY:[And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.]
- 标准修订版圣经:
- 直译圣经95版:[And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with transgressors."]
- 直译圣经77版:[And the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with transgressors.]"
- WEB:And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
- YLT:and the Writing was fulfilled that is saying, `And with lawless ones he was numbered.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。