酷兔英语



中译版圣经:

  • 彼拉多又说,那么样你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?
  • 新中译版圣经:彼拉多又说,那么样你们所称为犹太人的王,我怎么办他呢?
  • 新世纪圣经:彼拉多又对他们说∶「那么,你们称为犹太人的王的,你们要我怎样处置他呢?」
  • LCC:彼拉多又应时对他们说∶「那么你们所称为犹太人的王的、我要怎么办呢?」
  • TCB:彼拉多再次问群众:「那麽,你们所称为犹太人的王那人,我该怎样处置呢?」
  • 当代圣经:彼拉多只好问:"那麽,我怎样处置你们这个'犹太人的王'呢?"
  • CSG:比拉多又向他们说:「那麽,对你们所称的犹太人君王, 我可怎麽办呢?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"What shall I do, then, with the one you call the king of the Jews?" Pilate asked them.
  • NRSV:Pilate spoke to them again, "Then what do you wish me to do with the man you call the King of the Jews?"
  • NASV:Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?"
  • 古老版圣经:And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do [unto him] whom ye call the King of the Jews?
  • ASV:And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
  • 基础英语版圣经:And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?
  • DBY:And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?
  • 标准修订版圣经:And Pilate again said to them, 'Then what shall I do with the man whom you call the King of the Jews?'
  • 直译圣经95版:Answering again, Pilate said to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?"
  • 直译圣经77版:And answering again, Pilate was saying to them, "Then what shall I do with Him whom you call the King of the Jews?"
  • WEB:And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do [to him] whom ye call the King of the Jews?
  • YLT:And Pilate answering, again said to them, `What, then, will ye [that] I shall do to him whom ye call king of the Jews?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经