中译版圣经:
- 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
- 新中译版圣经:彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。
- 新世纪圣经:彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸,和差役一同坐着烤火。
- LCC:彼得从远处跟着耶稣、直到里面,到大祭司的院子里;就和差役们一同坐着,向着火光烤火。
- TCB:彼得远远地跟着耶稣,一直到大祭司府邸的院子里,混在警卫当中坐着,烤火取暖。
- 当代圣经:那时彼得远远地跟着,一直进了院子里,和卫兵们坐在一起烤火。
- CSG:伯多禄远远地跟着耶稣,直到大司祭的庭院 面,同差役们坐在一起,烤火取暖。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
- NRSV:Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, warming himself at the fire.
- NASV:Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
- 古老版圣经:And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
- ASV:And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light [of the fire].
- 基础英语版圣经:And Peter had come after him at a distance, even into the house of the high priest; and he was seated with the captains, warming himself in the light of the fire.
- DBY:And Peter followed him at a distance, till [he was] within the court of the high priest's palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light [of the fire].
- 标准修订版圣经:And Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest;and he was sitting with the guards, and warming himself at the fire.
- 直译圣经95版:Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.
- 直译圣经77版:And Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself at the fire.
- WEB:And Peter followed him at a distance, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
- YLT:and Peter afar off did follow him, to the inside of the hall of the chief priest, and he was sitting with the officers, and warming himself near the fire.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。