中译版圣经:
- 总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
- 新中译版圣经:总要儆醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。
- 新世纪圣经:应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。」
- LCC:要儆醒,要祷告,免得入了试诱(或译∶叫你们不进入试探);心灵固然切愿着,肉体却软弱。」
- TCB:他又吩咐他们说:「要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们心灵固然愿意,肉体却是软弱的。」
- 当代圣经:你们要警醒祷告,以免堕入魔鬼的圈套。你们的心灵虽然愿意,肉体却是软弱。"
- CSG:你们醒寤祈祷罢! 免陷於诱惑。心神固然切愿,但肉体却软弱。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
- NRSV:Keep awake and pray that you may not come into the time of trial; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
- NASV:"Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."
- 古老版圣经:Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.
- ASV:Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
- 基础英语版圣经:Keep watch with prayer, so that you may not be put to the test; the spirit truly is ready, but the flesh is feeble.
- DBY:Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh weak.
- 标准修订版圣经:Watch and pray that you may not enter into temptation;the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.'
- 直译圣经95版:"Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."
- 直译圣经77版:"Keep watching and praying, that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."
- WEB:Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly [is] ready, but the flesh [is] weak.
- YLT:Watch ye and pray, that ye may not enter into temptation; the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。