酷兔英语



中译版圣经:

  • 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?
  • 新中译版圣经:除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说,你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?
  • 新世纪圣经:除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羊羔的那一天,门徒问耶稣∶「你要我们到哪里去,为你预备逾越节的晚餐呢?」
  • LCC:除酵节的头一天、人宰逾越羔羊的时候、门徒对耶稣说∶「你愿意我们往哪里去豫备、让你吃逾越节的筵席呢?」
  • TCB:无酵节的第一天,就是宰逾越节羔羊的那一天,门徒来问耶稣:「你要我们到哪里去为你预备逾越节的晚餐呢?」
  • 当代圣经:节期的第一天,就是宰杀羔羊的那天,门徒问耶稣:"我们该到甚麽地方去,为你准备逾越节的晚餐呢?"
  • CSG:无酵节的第一天,即宰杀逾越节羔羊的那一天,门徒对耶稣说:「你愿我们往那里去,给你预备吃逾越节晚餐?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus' disciples asked him, "Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?"
  • NRSV:On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, his disciples said to him, "Where do you want us to go and make the preparations for you to eat the Passover?"
  • NASV:On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"
  • 古老版圣经:And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
  • ASV:And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?
  • 基础英语版圣经:And on the first day of unleavened bread, when the Passover lamb is put to death, his disciples said to him, Where are we to go and make ready for you to take the Passover meal?
  • DBY:And the first day of unleavened bread, when they slew the passover, his disciples say to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?
  • 标准修订版圣经:And on the first day of Unleavened Bread, when they sacrificed the passover lamb, his disciples said to him, 'Where will you have us go and prepare for you to eat the passover?'
  • 直译圣经95版:On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"
  • 直译圣经77版:And on the first day of Unleavened Bread, when the Passover [lamb] was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"
  • WEB:And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?
  • YLT:And the first day of the unleavened food, when they were killing the passover, his disciples say to him, `Where wilt thou, [that,] having gone, we may prepare, that thou mayest eat the passover?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经