酷兔英语



中译版圣经:

  • 我对你们所说的话,也是对众人说,要儆醒。
  • 新中译版圣经:我对你们所说的话,也是对众人说,要儆醒。
  • 新世纪圣经:我对你们所说的话,也是对众人说的,『你们要警醒』。」
  • LCC:我对你们所的、我对众人说∶『你们要儆醒!』」
  • TCB:我对你们讲的话也是对大家讲的:你们要警醒!」
  • 当代圣经:所以,我劝你们也劝所有的人,要随时提高警觉!"
  • CSG:我对你们说的,我也对众人说:你们要醒寤!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:What I say to you, I say to everyone: `Watch!' "
  • NRSV:And what I say to you I say to all: Keep awake."
  • NASV:"What I say to you I say to all, 'Be on the alert!' "
  • 古老版圣经:And what I say unto you I say unto all, Watch.
  • ASV:And what I say unto you I say unto all, Watch.
  • 基础英语版圣经:And what I say to you, I say to all, Keep watch.
  • DBY:But what I say to you, I say to all, Watch.
  • 标准修订版圣经:And what I say to you I say to all: Watch.'
  • 直译圣经95版:"What I say to you I say to all, 'Be on the alert!' "
  • 直译圣经77版:"And what I say to you I say to all, 'Be on the alert!'"
  • WEB:And what I say to you, I say to all, Watch.
  • YLT:and what I say to you, I say to all, Watch.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经