中译版圣经:
- 所以你们要儆醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。
- 新中译版圣经:所以你们要儆醒,因为你们不知道家主什么时候来,或晚上,或半夜,或鸡叫,或早晨。
- 新世纪圣经:所以你们要警醒,因为你们不知道家主什么时候来到,也许在黄昏,也许在半夜,也许在鸡叫时,也许在清晨。
- LCC:所以你们要儆醒;因为你们不知道家主什么时候来∶或傍晚或半夜、或鸡叫或早晨;
- TCB:所以,你们要警醒,因为你们不知道主人甚麽时候回来—也许傍晚,也许半夜,也许天亮以前,也许日出以后。
- 当代圣经:你们要警惕自己,因为你们不知道主人甚麽时候回来。黄昏?夜半?黎明破晓?还是在早上?
- CSG:所以,你们要醒寤,因为你们不知道,家主什麽时候回来:或许傍晚,或许夜半,或许鸡叫,或许清晨;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back--whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
- NRSV:Therefore, keep awake-- for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or at dawn,
- NASV:"Therefore, be on the alert--for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning--
- 古老版圣经:Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
- ASV:Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
- 基础英语版圣经:So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;
- DBY:Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
- 标准修订版圣经:Watch therefore -- for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or at cockcrow, or in the morning --
- 直译圣经95版:"Therefore, be on the alert--for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning--
- 直译圣经77版:"Therefore, be on the alert-- for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, at cockcrowing, or in the morning--
- WEB:Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning:
- YLT:watch ye, therefore, for ye have not known when the lord of the house doth come, at even, or at midnight, or at cock-crowing, or at the morning;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。