酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们听见打仗,和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • 新中译版圣经:你们听见打仗,和打仗的风声,不要惊慌。这些事是必须有的,只是末期还没有到。
  • 新世纪圣经:你们听见战争和战争的风声,也不要惊慌,这是免不了的,不过,结局还没有到。
  • LCC:你们听见战争和战争的风声时,不要惊慌;这是必须有的,但还不是末终。
  • TCB:不要为了附近打仗的风声和远方战争的消息惊慌。这些事必然发生;但这不是说历史的终点已经到了。
  • 当代圣经:你们看见烽烟四起,战讯频传时也不用慌张;因为这是末日来临以前,必然发生的事,只是末日还没有到。
  • CSG:当你们听到战争和战争的风声时,不要惊慌,因为这是必须发生的,但还不是结局。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • NRSV:When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; this must take place, but the end is still to come.
  • NASV:"When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
  • 古老版圣经:And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [shall] not [be] yet.
  • ASV:And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
  • 基础英语版圣经:And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.
  • DBY:But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
  • 标准修订版圣经:And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed;this must take place, but the end is not yet.
  • 直译圣经95版:"When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.
  • 直译圣经77版:"And when you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; [those things] must take place; but [that is] not yet the end.
  • WEB:And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for [such things] must needs be; but the end [will] not [be] yet.
  • YLT:and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end [is] not yet;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经