中译版圣经:
- 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主,往里投了若干的钱。
- 新中译版圣经:耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主,往里投了若干的钱。
- 新世纪圣经:耶稣面对银库坐着,看着大家怎样把钱投入库中。许多有钱的人投入很多的钱。
- LCC:耶稣对着奉献柜而坐着,看群众怎样投钱入柜(希腊文∶奉献柜),有许多有钱的投着许多。
- TCB:耶稣坐在圣殿库房的对面,看大家怎样投钱在奉献箱里。很多有钱人投进许多钱;
- 当代圣经:然后,耶稣走到圣殿的奉献箱前坐下,看大家奉献的情形;有很多有钱人奉献大量金钱。
- CSG:耶稣面对银库坐着,看众人怎样向银库 投钱,有许多富人投了很多。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
- NRSV:He sat down opposite the treasury, and watched the crowd putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.
- NASV:And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.
- 古老版圣经:And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
- ASV:And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
- 基础英语版圣经:And he took a seat by the place where the money was kept, and saw how the people put money into the boxes: and a number who had wealth put in much.
- DBY:And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.
- 标准修订版圣经:And he sat down opposite the treasury, and watched the multitude putting money into the treasury. Many rich people put in large sums.
- 直译圣经95版:And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.
- 直译圣经77版:And He sat down opposite the treasury, and [began] observing how the multitude were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.
- WEB:And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
- YLT:And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。