中译版圣经:
- 因为假基督,假先知,将要起来,显大神迹,大奇事。倘若能行,连选民也就迷惑了。
- 新中译版圣经:因为假基督,假先知,将要起来,显大神迹,大奇事。倘若能行,连选民也就迷惑了。
- 新世纪圣经:因为必有假基督和假先知出现,显大神迹和奇事;如果可以的话,他们连选民也要迷惑。
- LCC:因为有假基督假神言人将要起来,施行大神迹奇事,为的是、如果可能、连蒙拣选的人也要加以迷惑。
- TCB:因为假基督和假先知将出现,他们要行大的神迹奇事来迷惑人;可能的话,甚至迷惑上帝所拣选的子民。
- 当代圣经:因为到时'假基督''假先知'相继出现,大显神通,甚至连上帝所选召的人也可能上当。
- CSG:因为将有假默西亚和假先知兴起,行大奇迹和异迹,以致如果可能,连被选的人也要被欺骗。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For false Christs and false prophets will appear and perform great signs and miracles to deceive even the elect--if that were possible.
- NRSV:For false messiahs and false prophets will appear and produce great signs and omens, to lead astray, if possible, even the elect.
- NASV:"For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
- 古老版圣经:For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
- ASV:For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
- 基础英语版圣经:For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
- DBY:For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
- 标准修订版圣经:For false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
- 直译圣经95版:"For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
- 直译圣经77版:"For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
- WEB:For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
- YLT:for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。