中译版圣经:
- 你们看见先知但以理所说的,那行毁坏可憎的站在圣地。(读这经的人须要会意)。
- 新中译版圣经:你们看见先知但以理所说的,那行毁坏可憎的站在圣地。(读这经的人须要会意)。
- 新世纪圣经:「当你们看见但以理先知所说的『那造成荒凉的可憎者』,站在圣地的时候(读者必须领悟),
- LCC:「所以你们几时看见由神言人但以理所说那『引致荒凉的可憎之像』立在圣地上[诵读的人须要了悟阿];
- TCB:「你们看见先知但以理所说的那『毁灭性的可憎之物』站在神圣地方的时候(读者必须领会这句话的含意),
- 当代圣经:当你们看见但以理先知所预言:'可怕的倾覆者要站在神圣之地'的时候,(读者须会意),
- CSG:所以,几时你们见到达尼尔先知所说的『招致荒凉的可憎之物』已立於圣地,──读者应明白:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"So when you see standing in the holy place `the abomination that causes desolation,' spoken of through the prophet Daniel--let the reader understand--
- NRSV:"So when you see the desolating sacrilege standing in the holy place, as was spoken of by the prophet Daniel (let the reader understand),
- NASV:"Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
- 古老版圣经:When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
- ASV:When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
- 基础英语版圣经:When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
- DBY:When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)
- 标准修订版圣经:'So when you see the desolating sacrilege spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),
- 直译圣经95版:"Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
- 直译圣经77版:"Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
- WEB:When therefore ye shall see the abomination of desolationspoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand,)
- YLT:`Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。