中译版圣经:
- 你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
- 新中译版圣经:你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
- 新世纪圣经:「提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
- LCC:「你们要注意提防假的神言人;那种人到你们这里来,打扮得像羊,里面却是勒索的狼。
- TCB:「你们要提防假先知。他们来到你们面前,外表看来像绵羊,里面却是凶狠的豺狼。
- 当代圣经:你们要提防假先知。他们外表驯如羔羊,但骨子里却像豺狼,凶残成性。
- CSG:你们要提防假先知! 他们来到你们跟前,外披羊毛,内 却是凶残的豺狼。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
- NRSV:"Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
- NASV:"Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.
- 古老版圣经:Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
- ASV:Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravening wolves.
- 基础英语版圣经:Be on the watch for false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inside they are cruel wolves.
- DBY:But beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but within are ravening wolves.
- 标准修订版圣经:'Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
- 直译圣经95版:"Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.
- 直译圣经77版:"Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly are ravenous wolves.
- WEB:Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
- YLT:`But, take heed of the false prophets, who come unto you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。