中译版圣经:
- 这是要应验先知以赛亚的话,
- 新中译版圣经:这是要应验先知以赛亚的话,
- 新世纪圣经:为了要应验以赛亚先知所说的∶
- LCC:这是要应验那藉神言人以赛亚所说的话、说∶
- TCB:这就应验了先知以赛亚的话:
- 当代圣经:这就应验了以赛亚先知的预言:
- CSG:这应验了依撒依亚先知所说的话:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
- NRSV:so that what had been spoken through the prophet Isaiah might be fulfilled:
- NASV:This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
- 古老版圣经:That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,
- ASV:that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
- 基础英语版圣经:So that the word of the prophet Isaiah might come true,
- DBY:that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
- 标准修订版圣经:that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
- 直译圣经95版:This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
- 直译圣经77版:[This was] to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet, saying,
- WEB:That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
- YLT:that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。