中译版圣经:
- 这就应了先知耶利米的话,说,
- 新中译版圣经:这就应了先知耶利米的话,说,
- 新世纪圣经:这就应验了耶利米先知所说的∶
- LCC:这就应验了那藉神言人耶利米所说的话、说∶
- TCB:这事应验了先知耶利米所说:
- 当代圣经:这正吻合了耶利米先知的预言:
- CSG:於是应验了耶肋米亚先知所说的话:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then what was said through the prophet Jeremiah was fulfilled:
- NRSV:Then was fulfilled what had been spoken through the prophet Jeremiah:
- NASV:Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
- 古老版圣经:Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying,
- ASV:Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying,
- 基础英语版圣经:Then the word of Jeremiah the prophet came true,
- DBY:Then was fulfilled that which was spoken through Jeremias the prophet, saying,
- 标准修订版圣经:Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah:
- 直译圣经95版:Then what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
- 直译圣经77版:Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying,
- WEB:Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,
- YLT:Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。