酷兔英语



中译版圣经:

  • 那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
  • 新中译版圣经:那日,凡作先知说预言的,必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。
  • 新世纪圣经:「到那日,假先知说预言的时候,每一个都必因自己所论的异象而羞愧;他们必不再穿兽毛衣服欺骗人。
  • LCC:当那日那些假神言人传假神言时,个个都必因他所论的异象而蒙羞愧;他们必不再穿毛外衣来欺骗人,
  • TCB:到那时,再也没有先知会为自己的异象夸口,也没有先知穿着粗毛衣欺骗人。
  • 当代圣经:到那天,再没有人夸耀自己所说的预言的能力,再也没有人穿着先知的服装来欺骗别人了。
  • CSG:在那一天,每个假先知,在他说妙语时,必因自己的神视感到羞惭;他们必不再穿毛外氅,去行欺骗;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision. He will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.
  • NRSV:On that day the prophets will be ashamed, every one, of their visions when they prophesy; they will not put on a hairy mantle in order to deceive,
  • NASV:"Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;
  • 古老版圣经:And it shall come to pass in that day, [that] the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
  • ASV:And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive:
  • 基础英语版圣经:And it will come about in that day that the prophets will be shamed, every man on account of his vision, when he is talking as a prophet; and they will not put on a robe of hair for purposes of deceit:
  • DBY:And it shall come to pass in that day, [that] the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive.
  • 标准修订版圣经:On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies;he will not put on a hairy mantle in order to deceive,
  • 直译圣经95版:"Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;
  • 直译圣经77版:"Also it will come about in that day that the prophets will each be ashamed of his vision when he prophesies, and they will not put on a hairy robe in order to deceive;
  • WEB:And it shall come to pass in that day, [that] the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
  • YLT:And it hath come to pass, in that day, Ashamed are the prophets, each of his vision, in his prophesying, And they put not on a hairy robe to deceive.


希伯来语圣经:

  • .vjeK' @['m'l] r[;ce tr,D,a' WvB]l]yI al~w /taob]N:hiB] /nyOzj,me vyai !yaiybiNh' WvboyE aWhh' !/YB' hy:h;w

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知