中译版圣经:
- 这就应了先知耶利米的话,说,他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
- 新中译版圣经:这就应了先知耶利米的话,说,他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
- 新世纪圣经:这应验了耶利米先知所说的∶「他们拿了三十块银子,就是以色列人给他估定的价钱,
- LCC:这就应验了那由神言人耶和米所说的话,说∶「他们(或译∶我)取了那三十锭银子,被估价的人的价银,就是以色列人中所估价的,
- TCB:这件事的经过实现了先知耶利米说过的话:「他们拿了叁十块银币,就是以色列人同意为他付出的价钱,买了陶匠的地皮;
- 当代圣经:这就应验了耶利米先知的预言:"他们用以色列人估定的叁十块钱,
- CSG:这就应验了耶肋米亚先知所说的话:『他们拿了叁十块银钱,即以色列子民为被卖的人所估定的价钱,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then what was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled: "They took the thirty silver coins, the price set on him by the people of Israel,
- NRSV:Then was fulfilled what had been spoken through the prophet Jeremiah, "And they took the thirty pieces of silver, the price of the one on whom a price had been set, on whom some of the people of Israel had set a price,
- NASV:Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: "And they took the thirty pieces of silver, the price of the one whose price had been set by the sons of Israel;
- 古老版圣经:Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
- ASV:Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom [certain] of the children of Israel did price;
- 基础英语版圣经:Then came true that which was said by Jeremiah the prophet, And they took the thirty bits of silver, the price of him who was valued by the children of Israel;
- DBY:Then was fulfilled that which was spoken through Jeremias the prophet, saying, And I took the thirty pieces of silver, the price of him that was set a price on, whom [they who were] of the sons of Israel had set a price on,
- 标准修订版圣经:Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying, 'And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel,
- 直译圣经95版:Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled: "And they took the thirty pieces of silver, the price of the one whose price had been set by the sons of Israel;
- 直译圣经77版:Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, "And they took the thirty pieces of silver, the price of the one whose price had been set by the sons of Israel;
- WEB:Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
- YLT:Then was fulfilled that spoken through Jeremiah the prophet, saying, `And I took the thirty silverlings, the price of him who hath been priced, whom they of the sons of Israel did price,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。