中译版圣经:
- 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 新中译版圣经:你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 新世纪圣经:你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
- LCC:你们列祖在哪里呢?那些神言人能永远存活着么?
- TCB:你们的祖先和那些先知都不在了。
- 当代圣经:现在你们的祖先和那些先知在哪里呢?难道他们能活到永远吗?
- CSG:你们的祖先在哪 ?先知难道能永远生存?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Where are your forefathers now? And the prophets, do they live forever?
- NRSV:Your ancestors, where are they? And the prophets, do they live forever?
- NASV:"Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- 古老版圣经:Your fathers, where [are] they? and the prophets, do they live for ever?
- ASV:Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
- 基础英语版圣经:Your fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever?
- DBY:Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
- 标准修订版圣经:Your fathers, where are they? And the prophets, do they live for ever?
- 直译圣经95版:"Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- 直译圣经77版:"Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- WEB:Your fathers, where [are] they? and the prophets, do they live for ever?
- YLT:Your fathers -- where [are] they? And the prophets -- to the age do they live?
希伯来语圣经:
- .Wyj]yI !l;/[l]h' !yaibiNh'w !heAhYEa' !k,yte/ba}
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。