中译版圣经:
- 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
- 新中译版圣经:于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
- 新世纪圣经:于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。
- LCC:于是神言人哈拿尼雅将神言人耶利米脖子上的轭取下来,给折断了。
- TCB:於是,哈拿尼雅把我脖子上的轭拿下来,折断了,
- 当代圣经:先知哈拿尼雅便从先知耶利米颈上取下重轭,把它折断了。
- CSG:哈纳尼雅先知便从耶肋米亚先知颈上取下木轭,折断了,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,
- NRSV:Then the prophet Hananiah took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah, and broke it.
- NASV:Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
- 古老版圣经:Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
- ASV:Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
- 基础英语版圣经:Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of the prophet Jeremiah and it was broken by his hands.
- DBY:And the prophet Hananiah took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
- 标准修订版圣经:Then the prophet Hanani'ah took the yoke-bars from the neck of Jeremiah the prophet, and broke them.
- 直译圣经95版:Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
- 直译圣经77版:Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.
- WEB:Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and broke it.
- YLT:And Hananiah the prophet taketh the yoke from off the neck of Jeremiah the prophet, and breaketh it,
希伯来语圣经:
- .WhreB]v]YIw" aybiN:h' hy:m]ryI raW"x' l['me hf;/Mh'Ata, aybiN:h' hy:nn"j} jQ'YIw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。