中译版圣经:
- 智慧人的法则,(或作指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
- 新中译版圣经:智慧人的法则,(或作指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
- 新世纪圣经:智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
- LCC:智慧人的指教是生命的泉源,能使人躲开死亡之网罗。
- TCB:明智人的教导是智慧的泉源;智慧使人逃脱死亡的险境。
- 当代圣经:智者的教训是生命的泉源,可以使人避过死亡的罗网。
- CSG:智慧人的教训是生命的泉源,人可赖以脱免死亡的罗网。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death.
- NRSV:The teaching of the wise is a fountain of life, so that one may avoid the snares of death.
- NASV:The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death.
- 古老版圣经:The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
- ASV:The law of the wise is a fountain of life, That one may depart from the snares of death.
- 基础英语版圣经:The teaching of the wise is a fountain of life, turning men away from the nets of death.
- DBY:The teaching of the wise [man] is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
- 标准修订版圣经:The teaching of the wise is a fountain of life, that one may avoid the snares of death.
- 直译圣经95版:The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death.
- 直译圣经77版:The teaching of the wise is a fountain of life, To turn aside from the snares of death.
- WEB:The law of the wise [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
- YLT:The law of the wise [is] a fountain of life, To turn aside from snares of death.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。