中译版圣经:
- 从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。
- 新中译版圣经:从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。
- 新世纪圣经:他们在正月初一开始洁净圣殿,第八日去到耶和华殿的走廊;他们用了八日洁净耶和华的殿,到了正月十六日才完工。
- LCC:于是他们进到里面去见希西家王说∶我们已把永恒主之殿的全部∶熏祭坛和坛的一切器皿、神前饼陈设的桌子和桌子的一切器皿、都清理洁净了。
- TCB:这项工作在第一月的第一天开始,到第八天就全部完工,连圣殿的前堂也清除乾净。然后他们又工作了八天,到那月的第十六日,把圣殿预备妥当,好敬拜上帝。
- 当代圣经:他们四月一日动工,到四月八日那一天,他们已经清理到外院的地方了,外院的清理工作也用了八天的时间,所以,整个工作在十六天内就全部完成了。
- CSG:他们在正月一日开始清除,第八天清除到上主的殿 。正月十六日清除完毕。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the LORD. For eight more days they consecrated the temple of the LORD itself, finishing on the sixteenth day of the first month.
- NRSV:They began to sanctify on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the LORD; then for eight days they sanctified the house of the LORD, and on the sixteenth day of the first month they finished.
- NASV:Now they began the consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they entered the porch of the Lord. Then they consecrated the house of the Lord in eight days, and finished on the sixteenth day of the first month.
- 古老版圣经:Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.
- ASV:Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of Jehovah; and they sanctified the house of Jehovah in eight days: and on the sixteenth day of the first month they made an end.
- 基础英语版圣经:On the first day of the first month the work of making the house holy was started, and on the eighth day they came to the covered way of the Lord; in eight days they made the Lord's house holy, and on the sixteenth day of the first month the work was done.
- DBY:And they began on the first of the first month to hallow, and on the eighth day of the month they came to the porch of Jehovah; and they hallowed the house of Jehovah eight days; and on the sixteenth day of the first month they made an end.
- 标准修订版圣经:They began to sanctify on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the LORD;then for eight days they sanctified the house of the LORD, and on the sixteenth day of the first month they finished.
- 直译圣经95版:Now they began the consecration on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they entered the porch of the Lord. Then they consecrated the house of the Lord in eight days, and finished on the sixteenth day of the first month.
- 直译圣经77版:Now they began the consecration on the first [day] of the first month, and on the eighth day of the month they entered the porch of the LORD. Then they consecrated the house of the LORD in eight days, and finished on the sixteenth day of the first month.
- WEB:Now they began on the first [day] of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they came to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and on the sixteenth day of the first month they made an end.
- YLT:And they begin on the first of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month they have come to the porch of Jehovah, and they sanctify the house of Jehovah in eight days, and on the sixteenth day of the first month they have finished.
希伯来语圣经:
- s .WLKi @/varIh; vd,jol' rc;[; hV;vi !/yb]W hn:/mv] !ymiy:l] hw:hyAtyBeAta, WvDq'yw" hw:hy !l;Wal] WaB; vd,jol' hn:/mv] !/yb]W vDeq'l] @/varIh; vd,jol' dj;a,B] WLjeY:w"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。