酷兔英语



中译版圣经:

  • 又制造十个盆,五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物都洗在其内。但海是为祭司沐浴的。
  • 新中译版圣经:又制造十个盆,五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物都洗在其内。但海是为祭司沐浴的。
  • 新世纪圣经:他又做了十个洗濯盆∶五个放在铜海的右边,五个放在左边,用来清洗东西;献燔祭所用的东西要在盆内清洗,但铜海是给祭司洗濯的。
  • LCC:他又照所规定的样式造了金灯台十个,放在殿堂里,五个在南边(即∶右边),五个在北边(即∶右边)。
  • TCB:他们又铸造了十个铜盆,五个放在圣殿南边,另五个放在北边。这些铜盆是用来清洗切成块的祭牲。铜海的水是祭司用来沐浴的。
  • 当代圣经:他又制造了十个盆;五个放在右边,五个放在左边,用来洗濯献燔祭用的祭物。但铜海却只供祭司沐浴使用。
  • CSG:他又制了十个同盆:五个安 置在右边,五个安置在左边,作为洗涤之用,洗涤作全燔祭的物品;但铜海 只可为司祭作洗涤之用。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing.
  • NRSV:He also made ten basins in which to wash, and set five on the right side, and five on the left. In these they were to rinse what was used for the burnt offering. The sea was for the priests to wash in.
  • NASV:He also made ten basins in which to wash, and he set five on the right side and five on the left to rinse things for the burnt offering; but the sea was for the priests to wash in.
  • 古老版圣经:He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea [was] for the priests to wash in.
  • ASV:He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
  • 基础英语版圣经:And he made ten washing-vessels, putting five on the right side and five on the left; such things as were used in making the burned offering were washed in them; but the great water-vessel was to be used by the priests for washing themselves.
  • DBY:And he made ten lavers, and put five on the right and five on the left, to wash in them: they rinsed in them what they prepared for the burnt-offering; and the sea was for the priests to wash in.
  • 标准修订版圣经:He also made ten lavers in which to wash, and set five on the south side, and five on the north side. In these they were to rinse off what was used for the burnt offering, and the sea was for the priests to wash in.
  • 直译圣经95版:He also made ten basins in which to wash, and he set five on the right side and five on the left to rinse things for the burnt offering; but the sea was for the priests to wash in.
  • 直译圣经77版:He also made ten basins in which to wash, and he set five on the right side and five on the left, to rinse things for the burnt offering; but the sea [was] for the priests to wash in.
  • WEB:He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt-offering they washed in them; but the sea [was] for the priests to wash in.
  • YLT:And he maketh ten lavers, and putteth five on the right, and five on the left, to wash with them; the work of the burnt-offering they purge with them; and the sea [is] for priests to wash with.


希伯来语圣经:

  • s ./B !ynIh}Kol' hx;j]r;l] !Y:h'w !b; WjydIy: hl;/[h; hce[}m'Ata, !h,b; hx;j]r;l] lwamoC]mi hV;mij}w" @ymiY:mi hV;mij} @TeYIw" hr;c;[} !yrI/YKi c['Y"w"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  十个  五个