中译版圣经:
- 以利亚对巴力的先知说,你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。
- 新中译版圣经:以利亚对巴力的先知说,你们既是人多,当先挑选一只牛犊,预备好了,就求告你们神的名,却不要点火。
- 新世纪圣经:以利亚对巴力的众先知说∶「你们既然人多,可以先为自己选一头公牛;预备好了,就呼求你们神的名,但不要点火。」
- LCC:以利亚对巴力的神言人说∶「你们人多,你们要先挑选一只公牛;豫备好了;就呼求你们的神的名;可不要放火。」
- TCB:以利亚对巴力的先知说:「因为你们人多,你们先带一头牛去预备吧!向你们的神明祷告,但不可点火。」
- 当代圣经:以利亚对巴力的先知说:"你们人数众多,就让你们先选牛犊,呼求你们的神吧,可是,你们绝不可点火啊。"
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one of the bulls and prepare it first, since there are so many of you. Call on the name of your god, but do not light the fire."
- NRSV:Moreover, is it without the LORD that I have come up against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it."
- NASV:So Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one ox for yourselves and prepare it first for you are many, and call on the name of your god, but put no fire under it."
- 古老版圣经:And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress [it] first; for ye [are] many; and call on the name of your gods, but put no fire [under].
- ASV:And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your god, but put no fire under.
- 基础英语版圣经:Then Elijah said to the prophets of Baal, Take one ox for yourselves and get it ready first, for there are more of you; and make your prayers to your god, but put no fire under.
- DBY:And Elijah said to the prophets of Baal, Choose one bullock for yourselves, and sacrifice it first; for ye are the many; and call on the name of your god, but put no fire.
- 标准修订版圣经:Then Eli'jah said to the prophets of Ba'al, 'Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many;and call on the name of your god, but put no fire to it.'
- 直译圣经95版:So Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one ox for yourselves and prepare it first for you are many, and call on the name of your god, but put no fire under it."
- 直译圣经77版:So Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one ox for yourselves and prepare it first for you are many, and call on the name of your god, but put no fire [under it]."
- WEB:And Elijah said to the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress [it] first; for ye [are] many; and call on the name of your gods, but put no fire [under].
- YLT:And Elijah saith to the prophets of Baal, `Choose for you the one bullock, and prepare first, for ye [are] the multitude, and call ye in the name of your god, and place no fire.'
希伯来语圣经:
- .Wmycit; al~ vaew !k,yhel~a> !veB] Warqiw !yBir'h; !T,a' yKi hn:voarI Wc[}w" dj;a,h; rP;h' !k,l; Wrj}B' l['B'h' yaeybinli WhY:liae rm,aYOw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。