酷兔英语



中译版圣经:

  • 先知迦得对大卫说,你不要住在山寨,要往犹大地去。大卫就离开那里,进入哈列的树林。
  • 新中译版圣经:先知迦得对大卫说,你不要住在山寨,要往犹大地去。大卫就离开那里,进入哈列的树林。
  • 新世纪圣经:迦得先知对大卫说∶「你不要留在山寨,要到犹大地去。」大卫就离开那里,往哈列的森林去了。
  • LCC:神言人迦得对大卫说∶「你不要住在米斯巴(传统∶山寨)了;走吧,往犹大地去吧。」大卫就走,到哈列的森林去。
  • TCB:后来,先知迦得来对大卫说:「不要再留在这里;赶快到犹大去。」於是大卫动身往哈列的森林去了。
  • 当代圣经:有一天,迦得先知吩咐大卫离开山洞回犹大去;於是,大卫就到哈列的树林去。
  • CSG:加得先知对达味说:「你不要在这山塞 ,你要到犹大地方去! 」达味就去了,来到赫勒达树林。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold. Go into the land of Judah." So David left and went to the forest of Hereth.
  • NRSV:Then the prophet Gad said to David, "Do not remain in the stronghold; leave, and go into the land of Judah." So David left, and went into the forest of Hereth.
  • NASV:The prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold; depart, and go into the land of Judah." So David departed and went into the forest of Hereth.
  • 古老版圣经:And the prophet Gad said unto David, Abide not in the hold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
  • ASV:And the prophet Gad said unto David, Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hereth.
  • 基础英语版圣经:And the prophet Gad said to David, Do not go on living in this place but go into the land of Judah. Then David went away and came to the woodland of Hereth.
  • DBY:And the prophet Gad said to David, Abide not in the stronghold; depart, and go into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
  • 标准修订版圣经:Then the prophet Gad said to David, 'Do not remain in the stronghold;depart, and go into the land of Judah.' So David departed, and went into the forest of Hereth.
  • 直译圣经95版:The prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold; depart, and go into the land of Judah." So David departed and went into the forest of Hereth.
  • 直译圣经77版:And the prophet Gad said to David, "Do not stay in the stronghold; depart, and go into the land of Judah." So David departed and went into the forest of Hereth.
  • WEB:And the prophet Gad said to David, Abide not in the hold; depart, and come into the land of Judah. Then David departed, and came into the forest of Hareth.
  • YLT:And Gad the prophet saith unto David, `Thou dost not abide in a fortress, go, and thou hast entered for thee the land of Judah;' and David goeth and entereth the forest of Hareth.


希伯来语圣经:

  • s .tr,j; r['y" aboY:w" dwID; &l,YEw" hd;Why $r,a, *L]At;ab;W &le hd;WxM]B' bvete al~ dwID;Ala, aybiN:h' dG: rm,aYOw"

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经  先知